2009-09-01から1ヶ月間の記事一覧

追記

ちなみにフランス語おっとフルァンス語とドイツ語のRに関しては、 ラ゛リ゛ル゛レ゛ロ゛ を推奨します。英語表記だとフルァンス語、仏語表記だとフラ゛ンス語。「パリ゛のアパル゛トマン」とか「メル゛スィ」とか「ボンジュール゛」とか「ボンソワール゛」…

具体例その2

鳩山由紀夫さんの衆院選勝利の弁をルー語変換したのがこちらです: 「asahi.com(朝日新聞社):民主党・鳩山タイプのルィポーターオーディエンス<ホールパッセージ> - 政治 by ルー語変換」(魚拓) これを「ルァ」ルゥールで書き直したのがこちら: ●ビ…

ルァ表記の具体例

上記平野さんの文章をルー語変換したのがこちらです: 「カタカナパブリッシュについて ー プレーン啓一郎オフィシャルブログ」(魚拓) これをさらに「ルァ」ルールに則って、おっとルゥールに則って書き直すとこうなります: デイビフォーのブログで、「テ…

日本語でもLとRを書き分けよう!

「カタカナ表記について」 「vi」は「ヴィ」だろうという平野啓一郎さんのこれ。全面的に同意。 でこれ読んですぐさま思って3年間ほったらかしだったんだが、私の提言はシンプル: Rから来るのは「ルァ」「ルィ」「ルゥ」「ルェ」「ルォ」と書こう。 これ…